|
|
||||
Asger Carlsen
Né en 1973 à Copenhague, le photographe Asger Carlsen vit et travaille à New York. Dans des images en noir et blanc empreintes de contes et légendes modernes, le photographe mélange des matières gélatineuses et organiques, des animaux anthropomorphes et des personnages à deux têtes. Asger Carlsen prépare la sortie du livre Hester aux éditions Mörel Books au printemps 2011. Il expose régulièrement à l’étranger, et collabore à des revues comme Wired, Dazed and confused, Vice, etc. Christophe Beauregard
www.asgercarlsen.com www.morelbooks.com
CB : When did you start photography, and how?
AC : I was 15 years old and photography felt like the right thing to do. I sold pictures to the local news in the town i lived in. I basically just showed up with images of events i shoot and after a wile that was just what i did for living. It has chanced a lot since that of cause and now i don’t even know if what i do is photography anymore. CB : Quand avez-vous commencé la photographie? AC : J’avais 15 ans et la photographie semblait être la bonne chose à faire. J’ai vendu des photos aux journal local où je vivais. Je suis juste arrivé avec des images d’événements que j’avais photographié et quelques temps après c’est ce que j’ai fais pour vivre. Maintenant je ne sais plus trop d’ailleurs si ce que je fais s’appelle toujours photographie. CB : Your first photographic souvenir? AC : a canon f-1 with a fd lens 50mm f 1.8 CB : Votre premier souvenir photographic? AC : un canon F1 avec une optique 50mm, ouverture 1.8f CB : The choice of black and white? AC : I like the absence of time and place you get in BW. Also there is a trust and believe in BW that is really appealing to me. CB : Votre choix du noir et blanc? AC : J’aime l’absence de temps et de lieu suggéré par le noir et blanc. J’ai une confiance et une croyance dans le noir et blanc qui me plaît énormément. CB : Make me think of the cartoonist’ universe Charles Burns, pulp comics (Haunt of fear, Horror talons, etc.) and writers such as Harry Crew, Edgar Allan Poe, a mix of grotesque and horror. Yet close to humor. How do you cope with that? CB : Obviously some retouches on the photos? AC : yes but at the same time my probes are very organic.... Wood, meat, foam, dough and photos. CB : Votre travail me fait penser à l’univers du dessinateur américain Charles Burns, les «pulp» (Haunted of fear, Horror tales, etc) et à des écrivains comme Harry Crew, Edgar Allan Poe, un mélange de grotesque et d’horreur, avec un zeste d’humour. AC : Oui c’est vrai, mais en même temps mes sujets sont très organiques...le bois, la viande, la mousse, la pâte et les photos. CB : Do you have some preparation before shooting ? some drawings or story board we could publish on the web for instance ? AC : Sometimes. But i’m not good at structure.... most times its just a feeling that makes me leave reality.. AC : Est ce que vous préparez beaucoup vos photos? CB : Quelquefois, mais je ne suis pas bon pour l’organisation...la plupart du temps c’est juste un sentiment qui me fait quitter le réel. CB : I know that you have published some series in such glossy mag as «S». Are they assignments or «Carte blanche» as we French people say? Yes complete Carte blanche. They ask and i do whatever i feel like that day . CB : Je sais que vous avez publié des séries dans la revue très glacée comme «S». Est ce que ce sont des commandes ou des Cartes blanches ? AC : Oui des Cartes blanches. Il me demande des images et je fais ce que je ressens ce jour là. CB : How is your commercial work a source of inspiration for personal projects, or is it the contrary? AC : Sometimes it is boring to do commissions.. Other times it can be an evolution in to something new. CB : Est-ce que votre travail commercial est une source d’inspiration pour des projets personnels, ou bien le contraire? AC : Quelquefois c’est ennuyeux de réaliser une commande, à d’autres moments elle peut être une évolution vers quelques chose de nouveau. CB : Have you stopped your fine art sculptures? AC : no not at all .. I have some new once in the works for the opening of the hester show. CB : Avez-vous arrêté de faire de la sculpture? AC : Non pas du tout, j’ai eu de nouvelles pièces exposées lors de l’ouverture de l’exposition Hester CB : What are you working at now? a new series? AC : Hester will come out as a book with morel books in london in a few months. also i’m dedicate my time to push the idea of the photographed portrait- like i’m inspired by the freedom portrait painters have. CB : Quels sont vos projets actuels ? AC : Dans quelques mois Hester va devenir un livre aux Editions Morel, Londres. Je passe aussi mon temps à travailler sur l’idée du portrait et de la ressemblance que m’inspirent la liberté des peintres portraitistes. CB : What will you do tomorrow? Not so much... its saturday ... I like to run over the bridge brooklyn everyday.. CB : qu’allez vous faire demain? AC : Pas grand chose...c’est samedi...j’aime courir sur le pont de Brooklyn tous les jours. |
NEWSLETTER
|
|||
|
Haut Parleur magazine, le guide culturel de la métropole Nantes Saint-Nazaire est publié par la société Popamine
tél : 02 40 66 55 01 I contact@popamine.com I www.lehautparleur.com |
||||



